martes, 9 de septiembre de 2014

Edgar Allan Poe: AL RÍO (TO THE RIVER)



POEMA EN CASTELLANO:

¡Hermoso río! en el resplandor, clara corriente
de cristal, errante agua.
Eres un emblema del brillo,
de la belleza, del corazón que no huye,
la juguetona sombra de arte
en la hija del viejo Alberto;

pero cuando ella mira en tu ola,
que entonces reluce, y tiembla,
pues, entonces, el más bonito de los arroyos
se parece a su adorador;
ya que en su corazón, como en tu corriente
la imagen yace profundamente,
el corazón de él que tiembla ante el rayo de luz
de los otros ojos, que barren el alma.


POEMA ORIGINAL:

FAIR river! in thy bright, clear flow 
Of crystal, wandering water, 
Thou art an emblem of the glow 
Of beauty - the unhidden heart - 
The playful maziness of art
In old Alberto's daughter;

But when within thy wave she looks - 
Which glistens then, and trembles - 
Why, then, the prettiest of brooks 
Her worshipper resembles; 
For in my heart, as in thy stream, 
Her image deeply lies - 
His heart which trembles at the beam 
Of her soul-searching eyes.


Edgar Allan Poe

2 comentarios:

  1. ¡Fantástico poema de un maestro entre maestros!
    Saludooossss

    http://donde-los-valientes-viven-eternamente.blogspot.com.es/

    ResponderEliminar

 

Mi lista de blogs